La próxima aparición del Diccionario panhispánico de dudas , de la RAE, nos trae una nueva esperanza de que los académicos hayan reflexionado sobre la lógica conveniencia de reconocer como vocablos unitarios algunas expresiones actualmente registradas como dos palabras. Las principales: via crucis y arco iris .
Ha sido práctica común de la RAE, a lo largo del tiempo, hacer una sola voz de locuciones originalmente diverbales: así mismo/ asimismo, entre tanto/ entretanto, tal vez/ talvez, en seguida/ enseguida, extrema unción/ extremaunción, bajo relieve/ bajorrelieve, alto relieve/altorrelieve, corto circuito/cortocircuito ... Incluso nuestro folclórico gallo pinto puede ya usarse -de acuerdo con la última edición del DRAE- en una sola palabra: gallopinto .
Con frecuencia se trata de unificación de preposición y nombre: sobremesa, enseguida, deprisa, sobremanera, adiós, alrededor . Otras veces se adhieren adjetivo y sustantivo, o dos sustantivos: bajamar, altorrelieve, aguanieve, camposanto, caradura, cortocircuito, gentilhombre, hierbabuena, quintaesencia .
¿Por qué, entonces, según el DRAE, vía crucis (locución latina, literalmente camino de la cruz ) se escribe -ya incorporado al idioma castellano- en dos palabras, lo que contraviene la praxis léxica de tantas otras locuciones latinas transformadas en vocablos unitarios: etcétera (latín et cetera ), verbigracia (latín verbi gratia ), exabrupto (latín ex abrupto ), postdata (latín post data ), prorrata (latín pro rata ), viceversa (latín vice versa ), tedéum (latín te Deum ), paternóster (latín Pater noster ), avemaría (latín ave Maria ), mapamundi (latín: mappa mundi ), maremágnum (latín: mare magnum ), eccehomo (latín: ecce homo ), mundinovi (latín: mundi novi )...?
[Aparte de eso, ¿por qué a vía crucis se le asigna el género masculino ( el vía crucis ) si tanto el vocablo castellano vía como su homónimo y ancestro latino via son femeninos, y como tales se usan en las locuciones vía sacra (sinónimo de vía crucis ), Vía Láctea (nuestra común patria galáctica), vía férrea , cuaderna vía (estrofa medieval), vía contencioso-administrativa ...? Por otro lado, ¿cuál sería el plural de vía crucis ? ¿ Vías crucis : Se celebraron tres vías crucis ? ¿No suena un tanto raro? ¿ Viae crucis (si utilizamos el plural latino): Se celebraron tres viae crucis ? ¿No resulta todavía más extraño?].
En cuanto al caso de arco iris (registrado así en el DRAE), ¿no es mucho más razonable escibir arcoíris -plural invariable, arcoíris - (de todos modos lo pronunciamos así / arcoíris /)? Y de una vez resolveríamos el problema del plural, que, según la gramática, tendría que ser el cacofónico arcos iris .
Y podríamos agregar otro ejemplo en que el uso unimembre del término parece obvio. Altamar : el barco está en altamar . ¿Por qué el DRAE registra alta mar, en dos palabras, y su vocablo gemelo bajamar, en una sola?
Veremos qué dice el Panhispánico .