Opinión

Semana Santa en el nuevo DRAE

EscucharEscuchar

Hace cinco o seis años, cuando la edición vigente del DRAE era la 21ª (1992) comenté esto sobre una de las devociones más características de la Semana Santa: «¿Por qué, según el DRAE, vía crucis (expresión latina, literalmente camino de la cruz ) se escribe –ya castellanizado– en dos palabras, contraviniendo la praxis léxica de tantas otras locuciones latinas transformadas en vocablos unitarios: etcétera (latín et cetera ), verbigracia (latín verbi gratia ), postdata (latín post data ), viceversa (latín vice versa ), tedeum (latín te Deum ), paternóster (latín Pater noster ), avemaría (latín ave Maria )...?








En beneficio de la transparencia y para evitar distorsiones del debate público por medios informáticos o aprovechando el anonimato, la sección de comentarios está reservada para nuestros suscriptores para comentar sobre el contenido de los artículos, no sobre los autores. El nombre completo y número de cédula del suscriptor aparecerá automáticamente con el comentario.