
Tras varios días de trabajo de detective en documentos y en la historia de las palabras, el lingüista costarricense Miguel Ángel Quesada Pacheco tuvo un honor bastante inusual: definir el origen de una palabra. ¿Cuál?: 'bolado', que se escribe con 'b' no con 'v'.
Ante una duda que llegó a la Real Academia Española (RAE) sobre cómo se escribía ese término, el costarricense de 49 años estableció que existen dos palabras: 'volado', el tradicional ( participio de 'volar'), y 'bolado', sustantivo que se relaciona con 'bola'.
Este sustantivo es el que la gente usa cuando dice "jalate un bolado" o "pasá el bolado".
"Partí de lo histórico, semántico, morfológico y ortográfico y me di cuenta de que estaba frente a dos palabras diferentes. 'Bolado' parte de la palabra 'bolada' y se transformó al masculino. Es una palabra 'nueva' ya que tiene unos cien años. Sus primeros registros datan de principios del siglo XX. En el nivel semántico tiene que ver con 'bola', que, además de 'pelota o balón', significa 'rumor, mentira, noticia o jugarreta'", explicó a La Nación este miembro de la Academia Costarricense de la Lengua, quien está en Madrid.
Añadió que la confusión entre ambas palabras tienen que ver con que tanto el 'volado' de 'volar' como el 'bolado' de 'bola' involucran la cuestión del movimiento.
"Como 'bolado' tiene que ver de cierta forma con trasladar y desplazarse, se escribió con 'v' y se asoció a 'volar'", agregó Quesada.
Fue un descubrimiento con resonancia: el periódico español El País publicó hace dos semanas un artículo en el que explicó cómo se ha enriquecido la RAE con el aporte de las academias americanas, a partir del ejemplo del 'bolado', que viene de 'bola' y no de 'volar'.
Muy involucrado. Miguel Ángel Quesada Pacheco tiene un permiso de tres meses en la Universidad de Costa Rica porque fue designado por la Academia Costarricense de la Lengua para participar en varios proyectos importantes en la RAE.
Actualmente es consultor de la Gramática de la RAE y también trabaja en el futuro Diccionario de americanismos académico.
"Reviso el léxico de flora y fauna de Costa Rica. Debo revisar todas las palabras al respecto que figuran en el Diccionario de la RAE y agregarles el nombre científico. Son 818 palabras con la marca de Costa Rica al lado. Además, debo ver si la acepción en el caso de Costa Rica es correcta o si hay que completar el significado. Para esto me apoyo en bases de datos en Internet y en páginas como la del Instituto Nacional de Biodiversidad", dijo el lingüista tico.
Quesada ha publicado el Diccionario histórico del español para Costa Rica, y su experiencia en este campo le sirvió de carta de recomendación para colaborar en un gran proyecto que acaba de aprobar el Gobierno español: el tercer intento de crear el Diccionario his-tórico de la lengua española .
Habrá tiempo para que Quesada hurgue en la historia de las palabras pues el diccionario deberá estar listo dentro de 15 años.