"Ya lo doblé en la primera parte y como el resultado fue satisfactorio pedí continuar con el doblaje porque los dos hemos envejecido al mismo tiempo", declaró Zhang Yunmin, director de doblaje y voz de Antonio Banderas en China.
Zhang asegura que se escogió a sí mismo para doblar al actor malagueño porque sus voces son muy parecidas: "La de Banderas es más grave que la mía, pero es la más parecida que encontramos".
"Me gusta la imagen de Banderas, por eso tenía ganas de doblarlo, aunque en la primera parte está más joven y guapo", opina Zhang.
En China se han distribuido 350 copias en los cines, de las que unas 80 son en versión original en inglés subtitulada y el resto dobladas al chino, según declaró Li Chow, directora general de Columbia Pictures Tristar en China.
El estreno de gala de la segunda parte de La Máscara del Zorro (1998) contó con la presencia el martes de Tong Zirong, el actor chino que dobló a Alain Delon en la versión de 1974 y que popularizó al personaje y al actor francés por ser una de las primeras cintas extranjeras que llegó a China en 1981.
"Pues no recuerdo ninguna anécdota del doblaje", declaró un honesto Tong en la presentación del Zuoluo , como en China se conoce al personaje literario creado en 1919 por Johnston McCulley y que es muy popular en ese país.