Achará, arracache, arratonar, baldazo, binear, güipipía, jetón, jumas, mejenga, pasito, soda y hasta miche, son algunos de los 1.059 costarriqueñismos que aportó nuestro país a la nueva edición, la vigésima segunda, del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE).
Es decir, los nuestros representan cerca de cuatro por ciento del total de 28.171 americanismos incluidos en el nuevo diccionario.
Esa cifra de americanismos triplica los registrados en la edición del DRAE de 1992, que eran 12.494 y donde apenas habían 354 costarriqueñismos.
En su gira por América Costa Rica incluida, Víctor García de la Concha, director de la Real Academia Española (RAE), y Humberto López Morales, secretario general de la Asociación de Academias de Lengua Española, ya habían anunciado que esta sería "una edición americana", debido a la gran cantidad de términos de este continente que se habían acuñado.
Durante nueve años, desde que se publicó la vigésima primera edición, la RAE y sus 21 academias asociadas trabajaron en la revisión del diccionario, la exclusión por desuso de algunos términos los llamados cadáveres léxicos y la inclusión de otros nuevos.
La RAE nunca ocultó su interés de darle un carácter panhispánico a todas sus obras de referencias. De hecho, García de la Concha expresó, el pasado 14 de octubre cuando presentó el diccionario: "El objetivo del Diccionario de la Lengua Española es convertirse en el reflejo del español no solo peninsular, sino de todo el ámbito hispanoamericano".
No obstante, los americanos deberán esperar unas semanas hasta corroborar y analizar en papel la pretendida "edición americana" pues aún no han llegado a las librerías los 100.000 ejemplares del DRAE de una tirada inicial de 350.000 enviados a nuestro continente.
Eso sí, desde el martes 16 de octubre es posible encontrar ese texto de consulta en el sitio en Internet de la Real Academia Española, el cual se ubica en la dirección: www.rae.es
Desglosando americanismos
México, Honduras y Argentina son, respectivamente, los tres países que más marcas aportaron al DRAE y juntos abarcan más de 27 por ciento del total de americanismos. En la edición anterior, los argentinismos estaban a la cabeza.
Según un cuadro comparativo entre la edición de 1992 y la del 2001, publicado en la página de la RAE, Honduras tiene 2.154 vocablos más. Es decir, actualmente se pueden encontrar en el DRAE 2.456 hondureñismos, la mayor contribución de un país centroamericano.
Si usted busca en el diccionario, encontrará que hay poquísimas palabras provenientes de Filipinas, Panamá, Paraguay y Guatemala.
Ahora, en el DRAE hay un nuevo sinónimo para la palabra diccionario: mataburros, un vocablo que se usa en Costa Rica, Argentina, Cuba, Honduras, Uruguay y Venezuela.
Desde Tiquicia
Nuestro país tiene 705 costarriqueñismos más en el nuevo DRAE que en el de 1992. Según comentó Alberto Cañas, director de la Academia Costarricense de la Lengua, la lista costarricense estuvo basada en el diccionario de costarriqueñismos de Miguel Ángel Quesada.
La idea fue, detalló Cañas, que en el diccionario se encuentren las palabras con que conversamos.
Si empieza a curiosear por el diccionario no se preocupe en buscar yigüirro, nuestra ave nacional, porque no la encontrará; eso sí, encontrará a Costa Rica como marca geográfica de ¡diay!, arracache, arratonamiento (calambre), baldazo (chaparrón), batazo (acierto a casualidad favorable), binear (fisgonear), breteador (trabajador), carajada (cosa, asunto o necedad) y gorrear (propinar un golpe, generalmente a traición).
Asimismo, está nuestro abastecedor y soda, nuestro gallo (esos a los que ponemos tortilla y algo más), nuestra olla de carne, nuestra mejenga (borrachera y partido de futbol informal), nuestras bocas (las que se consumen con refresco o cerveza) y nuestro pasito (sí, el de María, José, el niño, la mula y el buey).
¿Y está 'mae'? No, pero está maje como un adjetivo que significa tonto o como una forma de designar a un joven en Costa Rica y Honduras.
¿Y tuanis? Sí existe, pero no se encuentra como un vocablo que se use en Costa Rica. Extraño, ¿cierto?
En el DRAE también encontrará el significado de güipipía (interjección que expresa alegría en los bailes folclóricos), mirrusca (pizca), putero (prostíbulo, quedó (juego de niños), pichel (jarra grande para bebidas), sancochar (cocinar con agua y sal) y gelado (persona flaca y raquítica o pasmada).
Así, el DRAE trata de acercarse a América. Ahora a los expertos les toca hablar sobre lo incluido y su pertinencia. De todas formas, hay miles y miles de términos para hablar y discutir.
Hablando de borrachos
Según la agencia EFE, un hispanohablante tenía una larga lista de palabras para referirse a la persona embriagada por la bebida: ebrio, beodo y curda, entre otras. Y ahora los países de Hispanoamérica han enriquecido la lista con voces como cuete y jáquima, utilizados en México; cufifo, propio de Chile, o tiznado, como le dicen en América Central al que ha bebido más de la cuenta.
Jalado es sinónimo de borracho en Cuba, como lo es curado en Argentina, duro en Bolivia, embolado, maiceado y sesereque en Nicaragua, encandilado en Venezuela, jumas en Costa Rica, soropete en Honduras y zocado en gran parte de América.
¿Cuánto sabe de costarriqueñismos?
1. miche ( ) Lona que se pone en el suelo para colocar granos u otras cosas. 2. jetón ( ) Tubérculo de la arracacha. 3. naciente ( ) Meter una bola equivocada en el billar o equivocarse. 4. faruscas ( ) Período largo de tiempo. 5. semillazo ( ) Vender algo de casa en casa, generalmente a crédito. 6. encholarse ( ) Encolerizarse. 7. vasado ( ) Llenar de manchas. 8. manteado ( ) Chismoso, hipócrita, embustero o presumido. 9. aparchonar ( ) Trabajo. 10. brete ( ) Sitio donde nace o brota el agua. 11. polaquear ( ) Pastizal. 12. arracache ( ) Contenido de un vaso. 13. arrancar ( ) Reyerta. 14. tiempal ( ) Que tiene la costumbre de mentir. 15. repasto ( ) Golpe.
Respuestas:
8, 12, 6, 14, 11, 13, 9, 4, 10, 3, 15, 7, 1, 2 y 5.