El indiscreto

EscucharEscuchar

Pena ajena.El viernes pasado, un grupo de periodistas y socios se reunieron en el gimnasio Gold Gym para la inauguración de esa franquicia en Costa Rica. La actividad contó con la presencia del popular actor estadounidense Lou Ferrigno (protagonista de la serie de televisión Hombre increíble ). Antes del "corte de la cinta," los periodistas y fotógrafos tuvieron la oportunidad de reunirse en una pequeña conferencia con el actor. Como él no habla español, se acordó -periodistas y entrevistado- que la conferencia se iba a realizar en idioma español y que el traductor que acompañaba a Ferrigno haría la traducción al inglés. Sin embargo, el colega del diario Extra , Ariel Chaves, parece que no entendió la dinámica y comenzó la actividad preguntando en inglés. Eso no hubiera sido problema si el señor Chaves tuviera dominio del idioma de Shakespeare. Preguntas mal planteadas o sin terminar fueron parte de lo que presentes y Ferrigno tuvieron que soportar. Al traductor no le quedó más que traducir -no de español a inglés- sino del "inglés de Ariel" a un inglés que Ferrigno y el resto de personas pudieran entender. Pregunta: ¿No hubiera sido más fácil contar con los servicios del traductor, antes de hacer el ridículo? No tiene nada de malo hablar en español, estamos en Costa Rica.








En beneficio de la transparencia y para evitar distorsiones del debate público por medios informáticos o aprovechando el anonimato, la sección de comentarios está reservada para nuestros suscriptores para comentar sobre el contenido de los artículos, no sobre los autores. El nombre completo y número de cédula del suscriptor aparecerá automáticamente con el comentario.