En el idioma español hay muchos ejemplos de frases y oraciones jocosas (bromas, chascarrillos y equívocos) construidos a base de homónimos, parónimos, sinónimos, antónimos y homófonos.
Según el DRAE, Homónimo. Dicho de una palabra: Que, siendo igual que otra en la forma, tiene distinta significación. Mata , planta; mata, de matar.
Parónimo. Se dice de cada uno de dos o más vocablos que tienen entre sí relación o semejanza, por su etimología o solamente por su forma o sonido. Cabello y caballo ; hombre y hombro .
Sinónimo . Dicho de un vocablo o de una expresión: Que tiene una misma o muy parecida significación que otro. Albo y blanco ; can y perro .
Antónimo . Se dice de las palabras que expresan ideas opuestas o contrarias. Virtud y vicio ; claro y oscuro ; antes y después .
Homófono . Dicho de una palabra: Que suena de igual modo que otra, pero que difiere en el significado. Tubo y tuvo ; huno y uno ; ha y a .
Estas figuras linguísticas no son exclusivas del español. En inglés , pongo por caso, los homófonos son frecuentes y sirven en ocasiones para hacer trabalenguas, acertijos y bromas. Por ejemplo, de cuatro palabras homófonas: write (escribir), right (correcto o derecho), wright (artesano), rite (rito) se ha formado la siguiente frase: The wright will write the right rite (el artesano escribirá el rito correcto).
Y, siempre dentro del idioma ánglico, con base en la homofonía de Dublin (capital de Irlanda) y doubling (gerundio del verbo to double (doblar, duplicar), se creó el siguiente acertijo: Why is Dublin the world’s biggest city ? (¿Por qué es Dublín la ciudad más grande del mundo?) Because the population keeps doubling and doubling and doubling ... (Porque la población se duplica y se duplica y se duplica...).
Seguiré la próxima semana.