Adopción de vocablos foráneos

EscucharEscuchar

La adopción o préstamo de vocablos de allende nuestras fronteras linguísticas es un proceso normal, sano y necesario en cualquier idioma. La lengua española abunda en voces tomadas –a lo largo de siglos de evolución– de los idiomas vecinos: francés, inglés, italiano, portugués, alemán' Sin embargo, siempre hemos pensado que, para que una adopción o préstamo linguístico puedan considerarse legítimos, son precisas dos condiciones: necesidad y/o uso generalizado. Es decir, que el propio idioma carezca del término preciso que exprese determinado concepto o fenómeno y, al mismo tiempo, que el pueblo –principal actor del drama linguístico– confirme con su uso generalizado la aceptación del vocablo foráneo.








En beneficio de la transparencia y para evitar distorsiones del debate público por medios informáticos o aprovechando el anonimato, la sección de comentarios está reservada para nuestros suscriptores para comentar sobre el contenido de los artículos, no sobre los autores. El nombre completo y número de cédula del suscriptor aparecerá automáticamente con el comentario.