Guadalajara (México), 2 dic (EFE).- Unos quince millones de indígenas que hablan el quechua podrán disfrutar de las aventuras de Don Quijote de la Mancha gracias a la primera traducción de ese clásico cervantino realizada por el diario limeño "El Comercio".
Bajo el título quechua de "Yachai Wiraqucha Dun Quixote Manchamantay", una edición de lujo de esta traducción, ilustrada por indígenas peruanos, fue presentada hoy en la Feria del Libro de Guadalajara (México).
El director de Publicaciones de El Comercio, Bernardo Roca Rey, uno de los impulsores de esta iniciativa, explicó que con su traducción, Perú salda una deuda con los quechua hablantes que tendrán acceso a una de las grandes obras de la literatura universal.
La traducción, realizada por Atahualpa Yupanqui, autor de la versión quechua de la Constitución peruana de 1979, tendrá una edición popular para acercarse a los quince millones de indígenas que se calcula hablan este idioma en Perú, Bolivia y Ecuador.
Indígenas del pueblo peruano de Sarhua fueron los encargados de ilustrar con una visión andina las aventuras del Quijote, que quedaron reflejadas sobre tablas de madera, en las que Dulcinea figura como una joven campesina del lugar.
Roca Rey aseguró que los quechuas entenderán la novela de Miguel de Cervantes porque los valores que preconiza son universales.
Aseguró que tras meses de contacto con esta obra, los habitantes del pueblo de Sarhua ya viven "un antes y un después de El Quijote" y los últimos niños nacidos cuentan con nombres tomados de la célebre novela.
La edición del Quijote en quechua será presentada próximamente en Perú, así como en las ciudades españolas de Madrid y Toledo. EFE
pvo/jma