En consulta con la Real Academia Española, la Fundación del Español Urgente (Fundéu), de la agencia de noticias EFE, formula recomendaciones, como las siguientes, para el uso del idioma.
“Localizar” no es sinónimo de “encontrar”
Localizar es un verbo que significa ‘averiguar el lugar en que se halla algo o alguien’ o ‘establecer el lugar de algo’, por lo que no es apropiado su uso como mero sinónimo de encontrar , en especial si se trata de un hallazgo fortuito.
Sin embargo, en los medios se usa a veces esta voz de modo indebido, como se comprueba en los siguientes ejemplos: “La Guardia Civil ha localizado a un inmigrante subsahariano oculto en el doble fondo de un vehículo” y “Unos excursionistas alertaron de que habían localizado a una persona que podía haber fallecido en una ladera de difícil acceso”.
En el primero de estos ejemplos, la Guardia Civil no intentaba averiguar el lugar donde se encontraba esa persona pues ni siquiera sabía de su presencia, y en el segundo caso se trata del hallazgo fortuito de un cadáver; por esta razón, en ambos casos localizar es inapropiado pues el uso de este verbo implica que se busca algo o alguien cuya existencia se conoce de antemano.
Así, en el primer caso habría sido preferible “ha descubierto a un inmigrante”, y en el segundo se podría haber dicho “habían hallado a una persona”, aunque en ambos casos también sería una opción válida el verbo más general encontrar .
“Estar confiado en”, no “estar confiado de”
La forma estar o mostrarse confiado , que da a entender que alguien ‘espera con firmeza y seguridad’ alguna cosa, se construye con la preposición en y no con de .
Pese a ello, es frecuente encontrar en los medios de comunicación noticias como “El consejero se ha mostrado confiado de que se alcanzará la cifra de 16 millones de turistas”.
El Diccionario panhispánico de dudas explica que el verbo confiar , cuando significa ‘tener confianza en alguien’ o ‘tener la esperanza firme de que algo suceda’, es intransitivo y se construye con un complemento introducido por en .
Así, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido utilizar la preposición en o emplear alternativas como tener o mostrar confianza en o confiar en : “El partido confía en que ganará en el 2014”, “Rosberg: ‘Tengo mucha confianza en luchar por la victoria’”.