Alberto Palasí, Experto en técnicas de doblaje.
¿Qué es el español neutro?
Es una variedad dialectal, creada para eliminar los regionalismos y que las producciones cinematográficas se entiendan. Tiene una serie de protocolos, como pronunciar las vocales más cortas y evitar los ‘cantaditos’.
¿Cuáles son los productos audiovisuales más doblados?
Las series al español se distribuyen mucho desde Estados Unidos, también las novelas brasileñas. También se pueden doblar documentales, películas y anuncios. Ahora se está entrenando en español neutro para doblar también para noticieros, call centers , e-learning , por ejemplo.
¿Qué países tienen relevancia en el doblaje?
México, Argentina, Venezuela, Colombia, entre otros.
Por lo que ha visto en Costa Rica, ¿se puede doblar aquí?
Sí, creo que con los que están debidamente formados, porque es fácil lograr un español neutro con el acento de los ticos.
¿Qué se requiere para hacer un buen doblaje?
Un buen guión, un buen casting y ¡entrenamiento! Lo ideal es que los locutores sepan actuación.