Dragon Ball tendrá el doblaje original de la serie de televisión

Actores y actrices mexicanos que dieron sus voces a la fábula de la serie para América Latina, están presentes en el doblaje de la película

Este artículo es exclusivo para suscriptores (3)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Ingrese a su cuenta para continuar disfrutando de nuestro contenido


Este artículo es exclusivo para suscriptores (2)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Este artículo es exclusivo para suscriptores (1)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Como si se tratara de uno de los deseos concedidos por el mítico dragón Shenlong, Dragon Ball Z: La batalla de los dioses llega al cine con las voces de quienes doblaron originalmente la serie televisiva hace más de una década, y gracias a la voluntad de los seguidores.

Karina Juárez, representante para México de la distribuidora, recordó la “avalancha” de peticiones que recibieron de los fans tras anunciar que habían adquirido la cinta en el pasado Festival de Cine de Cannes.

“Nunca había visto este fenómeno de los fans tan apasionados, tan metidos, conocedores y reclamando lo que quieren del producto”, dijo Juárez en una entrevista, destacando que lo asiduos a la serie exigían las voces originales. “Si para ellos eran tan importantes las voces, tratamos de conseguir la mayor cantidad de voces originales”, agregó sobre su distribución en 24 países de América Latina.

Historia. La cinta narra la aparición de Bills, el dios de la destrucción, quien luego de un largo sueño despierta con la idea de encontrar al dios Saiyajin y destruir la Tierra. Los guerreros Gokú y Vegeta buscarán evitar que el villano cumpla su objetivo.

Creado por Akira Toriyama, uno de los mangakas o creadores de historietas japonesas más reconocidos, Dragon Ball es uno de los mangas y animés más populares a nivel mundial. A la fecha se han producido otras 17 películas de la saga.

“Con esta película fue meramente decirle a la distribuidora: ‘Si la vas a traer, un detalle te pido, trae el doblaje original, porque si no, no va a tener sentido. Nos vas a cambiar las voces, las personalidades y no van a ser los personajes’!”, señaló Mario Castañeda, quien hizo la voz del héroe Gokú.

Rene García, quien hizo la voz de Vegeta en Dragon Ball Z y Dragon Ball GT hace más de una década, señaló que contar con el elenco original marca un hito. “No lo alcanzo a entender del todo, es un fenómeno que me rebasa”, expresó.

Ambos señalaron el fallido doblaje de Dragon Ball Z Kai , una versión renovada con voces diferentes que no tuvo éxito entre los seguidores.

“Toda esta atención puede servir para decir que el doblaje es importante. De alguna manera es un parte aguas, porque a nosotros nos están tratando como no habían tratado a ningún actor de doblaje. Nuestras voces están en otras cintas en el cine, pero nunca fue esa atención y se debe a todo lo que significa Dragon Ball” , dijo García. “Se tomaron el tiempo y dijeron, ‘esa es la apuesta’... Fue muy afortunado y los más agradecidos van a ser los fans que están locos con esto”.

A pesar de que las series animadas japonesas gozan de popularidad en México y Latinoamérica, son pocas las cintas de este tipo que se han estrenado en tierras mexicanas. Durante los 90 llegaron a la pantalla películas de Los Caballeros del Zodiaco . Desde entonces, la presencia de este tipo de filmes se ha limitado a un par de cintas de Pokémon y otras consideradas de culto, como El Viaje de Chihiro y Ponyo , ambas de Hayao Miyazaki.