Anglicismos en nuestro idioma

Este artículo es exclusivo para suscriptores (3)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Ingrese a su cuenta para continuar disfrutando de nuestro contenido


Este artículo es exclusivo para suscriptores (2)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Este artículo es exclusivo para suscriptores (1)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Recibo esta carta: He estado observando cómo un periódico como La Nación, esta degollando y prostituyendo nuestra lengua castellana con anglicismos innecesarios, ya que tenemos sus equivalentes. Veo mucho la palabra "fan"... que es una contracción de FANATIC/S, que en español se traduce por admiradores, seguidores, fanaticos, etc. También "poster" que equivale a cartel, anuncio, etc. Cast: reparto. Look: como verse o parecerse. Scan: escudriñar. Estas son unas pocas de las muchas que cada día se aceptan como anglicismos en nuestro idioma. Lo que no comprendo es cómo un periódico se proponga a despedazar nuestra lengua.

Respondo: Agradecemos su preocupación por un uso apropiado de la lengua castellana. Nos referimos a algunos anglicismos que usted cita en su carta: 1. La palabra fan . La RAE recogió el vocablo en su Diccionario de la lengua (diccionario normativo) y define: fan (del ingl. fan , acort. de fanatic ). 1. com. Admirador o seguidor de alguien. 2. com. Entusiasta de algo. Es un fan de la ópera . 2. Sobre el vocablo póster : La Real Academia define póster (del ingl. poster ). 1. m. Cartel que se fija en la pared sin finalidad. Su plural es pósteres . 3. Respecto de la voz casting , La Nación la usa en cursiva, como la registra el diccionario normativo. La voz cast no se usa en La Nación . 4. La voz look . (Voz ingl.). 1. m. Imagen o aspecto de las personas o de las cosas, especialmente si responde a un propósito de distinción. Según dice el avance para 23.ª edición, está por suprimirse. 5. En cuanto a scan , la RAE dice sobre escáner : (Del ingl. scanner , el que explora o registra). 1. m. Med. Aparato que, por medio de ultrasonidos, resonancia magnética, radiaciones ionizantes o rayos X, produce una imagen de órganos o partes internas del cuerpo. 2. m. Med. Prueba o exploración realizada con un escáner (aparato que produce una imagen interna del cuerpo)...

Si la RAE registra un extranjerismo crudo, recomienda su uso en letra cursiva. Si ya el neologismo está totalmente incorporado, lo registra en letra redonda o normal. Esas son las consideraciones que sigue La Nación en cuanto al uso de estos vocablos en sus publicaciones.

Como usted puede deducir claramente, La Nación tiene como política observar las normas gramaticales (ortográficas, léxicas, morfológicas y sintácticas) de la Real Academia Española, que, a lo largo de la evolución del español, ha introducido oficialmente en nuestro idioma un gran número de términos del inglés (y de otros idiomas extranjeros), adaptándolos casi siempre a nuestra fonética ( futbol, estándar, estrés, bistec, fan, póster y un larguísimo etcétera) y autoriza el uso de vocablos extranjeros, en casos necesarios, entre comillas o en cursiva.