Los verbos trastocar y trastrocar

Este artículo es exclusivo para suscriptores (3)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Ingrese a su cuenta para continuar disfrutando de nuestro contenido


Este artículo es exclusivo para suscriptores (2)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Este artículo es exclusivo para suscriptores (1)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Hay dos verbos en nuestro idioma con una muy cercana paronimia: trastocar y trastrocar . ¿Cuál es realmente su relación?

Joan Corominas, en su Diccionario etimológico, expone que trastrocar ingresó en el castellano hacia 1540; trastocar comenzó a usarse, muchos años después, en el siglo XIX. Al parecer, las dos erres de trastrocar resultaron un tanto incómodas, prosódicamente, para el hablante popular, quien terminó por convertir trastrocar en trastocar .

La edición actual (21.ª) del DRAE registra trastrocar (de tras- , por trans -, en sentido de cambio, y trocar ), como tr. Mudar el ser o estado de algo, dándole otro diferente del que tenía. U. t. c. prnl.

Y trastocar (de trastrocar ), como tr. p. us. Trastornar, revolver .

Sin embargo, ambos verbos se utilizan hoy indistintamente como “alterar el orden que mantenían ciertas cosas o el desarrollo normal de algo”. Ejemplo: La contaminación está trastocando (o trastrocando) el clima del planeta.

El Panhispánico de la RAE (2005) expone así esta versión: trastocar .

1. ‘Trastornar o cambiar el orden o estado de una cosa’... Se trata de un verbo regular y, por lo tanto, no diptonga en ninguna de sus formas ( trastoco, trastocas , etc.): «¡Cuando la calumnia de esta gente echa a rodar, todos los valores se trastocan!» (Pavlovsky Potestad [Arg. 1985]).

2. Con este sentido, existe también la variante etimológica, pero menos frecuente hoy, trastrocar , que es irregular y se conjuga como contar , esto es, diptongan las formas cuya raíz es tónica ( trastrueco, trastruecas , etc.), pero no las formas cuya raíz es átona ( trastrocamos, trastrocáis , etc.): «Las palabras latinas o griegas acarrean tanto prestigio que, al pasar al español corriente, trastruecan su significado hasta decir lo contrario» (Miguel Perversión [Esp. 1994]).

Por tanto, no son correctas las formas con la raíz tónica sin diptongar, como trastroco, trastrocas , etc., debidas posiblemente al influjo de la conjugación regular de trastocar .