Dice la Fundéu

Este artículo es exclusivo para suscriptores (3)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Ingrese a su cuenta para continuar disfrutando de nuestro contenido


Este artículo es exclusivo para suscriptores (2)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Este artículo es exclusivo para suscriptores (1)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

«Pendiente de» debe usarse en lugar de «pendiente a»

Cuando significa ‘atento, pre-ocupado’, el adjetivo pendiente se construye con la preposición de y no con a, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

Sin embargo, en ocasiones se emplea inapropiadamente el adjetivo pendiente con la preposición a: «Estará también pendiente a los resultados de las próximas cumbres europeas» y «Dos profesionales estaban pendientes a concluir la carrera».

En los anteriores ejemplos, lo correcto hubiera sido: «Estará también pendiente de los resultados de las próximas cumbres europeas» y «Dos profesionales estaban pendientes de concluir la carrera».

Los demostrativos no se acentúan

Según las reglas de la ortografía, los demostrativos (este, ese, aquel...) no deben acentuarse, sean adjetivos («aquellos chicos», «esta situación») o pronombres («quiero esa», «he visto a aquellos»).

Tradicionalmente era preceptivo tildar los pronombres demostrativos («quiero ésa», «he visto a aquéllos»); empero, a partir de mediados del siglo XX empezó a recomendarse esa tilde solo en los raros casos en los que el pronombre podía confundirse con un adjetivo.

Sin embargo, la nueva edición de la Ortografía de la lengua española recomienda prescindir de la tilde en todos los casos.

«Comunicar» y «contactar» no son verbos intercambiables

Con motivo de los acontecimientos sucedidos en Libia y Japón, se han escuchado, en los medios audiovisuales, frases como «Logramos finalmente comunicar», «Comunicamos, ya saben, cuando podemos» e «Imposible comunicar».

Parece que en esas frases tratase de emplearse el verbo comunicar como se emplearía el verbo contactar.

Sin embargo, estos verbos no se construyen igualmente y, por tanto, no pueden emplearse de modo indistinto.

El verbo comunicar debe ir acompañado de aquello que se comunica, de un pronombre que diga con quién se entabla la comunicación, o de la preposición con; pero no puede emplearse solo, salvo en casos como «El teléfono comunica» y «Lo llamé, pero no comunicaba».

Así, en los ejemplos anteriores debió emplearse el verbo contactar, que, al ser intransitivo, es siempre adecuado en esas frases («Logramos finalmente contactar» e «Imposible contactar», «Aún no hemos podido contactar», etc.), o construir las frases manteniendo el verbo comunicar, pero añadiendo los complementos correspondientes (comunicarnos, comunicarnos con la zona, con nuestro corresponsal, etc.).

«A expensas de» no significa «a la espera de»

Cada vez es más frecuente encontrar en los medios la expresión a expensas de usada erróneamente con el sentido de a la espera: «A expensas de lo que pueda salir a la luz pública en los próximos días...».

La Fundéu recuerda que la expresión a expensas de significa 'a costa de', 'por cuenta de', no 'a la expectativa de'. Lo correcto, pues, en el ejemplo anterior hubiera sido escribir: «A la espera —o 'a la expectativa'— de lo que pueda salir a la luz pública en los próximos días...».