Dice la Fundéu

Este artículo es exclusivo para suscriptores (3)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Ingrese a su cuenta para continuar disfrutando de nuestro contenido


Este artículo es exclusivo para suscriptores (2)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

Este artículo es exclusivo para suscriptores (1)

Suscríbase para disfrutar de forma ilimitada de contenido exclusivo y confiable.

Subscribe

En consulta con la Real Academia Española, la Fundación del Español Urgente (Fundéu), de la agencia de noticias EFE, formula recomendaciones, como las siguientes, para el uso del idioma.

«severo» no es lo mismo que «grave»

La Fundación del Español Urgente aclara que el término severo no es sinónimo de grave .

Es habitual encontrar en los medios frases como: «Sufrió severos politraumatismos y acabó falleciendo en el hospital» o «La empresa sufrió un severo recorte de gastos».

Usar severo con el significado de ‘grave’ o ‘serio’ es un calco inapropiado de la palabra inglesa severe , ya que en español, se aplica a personas o cosas con el sentido de ‘adusto’, ‘rígido’, ‘riguroso’.

Es igualmente censurable este calco muy asentado en la jerga médica, como explica Fernando A. Navarro en el Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina : «Este adjetivo no debe traducirse por ‘severo’, que en español significa ‘serio’ o ‘riguroso’ y sirve únicamente para calificar el carácter de una persona».

Navarro añade que en los textos médicos puede utilizarse con sentidos distintos: 'grave' (insuficiencia cardíaca grave); 'intenso, fuerte' (dolor intenso, fuertes náuseas); 'extenso' (soriasis extensa); 'avanzado' (cáncer avanzado).

Sin embargo, si en las informaciones se opta por respetar las palabras exactas del diagnóstico médico y este incluye la palabra severo , la Fundéu BBVA recomienda en esos casos que se entrecomille.

«alimentario» y «alimenticio»

La Fundación del Español Urgente recomienda emplear alimentario para aludir a 'lo relativo a los alimentos y a la alimentación' y reservar alimenticio para 'lo que alimenta' o 'tiene la propiedad de alimentar'.

La Fundéu recomienda utilizar alimentaria , si se trata, por ejemplo, de una intoxicación relacionada con los alimentos, y emplear alimenticio cuando a lo que se aluda sea a la propiedad de alimentar.

«la mayoría de las personas», no «la mayoría de personas»

La Fundéu recuerda que en expresiones en las que se menciona una parte de un conjunto no debe suprimirse el artículo después de la preposición de : la mayoría de las personas y no la mayoría de personas .

Se ha detectado que en expresiones en las que se menciona una parte de un conjunto, como en «la mayoría de personas» o «un tercio de encuestados», se omite injustificadamente un artículo después de la preposición de , ya que lo correcto es decir «la mayoría de las personas» o «un tercio de los encuestados».

Así lo recoge la Nueva gramática de la lengua española , que censura esa práctica y se aconseja que se diga, por ejemplo, «La explosión rompió la mayor parte de los vidrios de las ventanas» en lugar de «La explosión rompió la mayor parte de vidrios de las ventanas».

Tampoco debe suprimirse el artículo en casos similares con porcentajes, como «un 45 % de trabajadores» en lugar de «un 45 % de los trabajadores».