Archivo

La tribuna del idioma

Adopción de términos foráneos

Actualizado el 30 de septiembre de 2012 a las 12:00 am

Archivo

Adopción de términos foráneos

Rellene los campos para enviar el contenido por correo electrónico.

Como dije recientemente, es práctica normal de la Academia, en los últimos tiempos, adaptar los términos importados a estructuras léxicas más típicamente castellanas.

Hay que reconocer que resulta extraña en español una palabra que termine en lm (como film ), al igual que en b o p (como club y clip ). De modo que, ni corta ni perezosa, la Docta Corporación convirtió –mediante una e paragógica– film en filme , clip en clipe , club en clube, etc.

La política académica de reestructurar las voces adoptadas (procedentes sobre todo de la lengua inglesa) mediante la adicción de una e final ( e paragógica), como en filme, clube, clipe ..., se justifica plenamente desde el punto de vista linguístico; sin embargo, el uso popular se resistió muchas veces a estas modificaciones.

En la actual edición (22ª) del DRAE se halla solo clip y no clipe , aunque acepta todavía film/filme y club/clube . Es el eterno “estira y afloja” de la normativa académica frente al uso popular y aun culto.

Con la adopción académica de cassette ocurrió algo parecido. El vocablo es de origen francés, aunque se popularizó a través del inglés, y se usa para denominar la cajita de material plástico que contiene una cinta magnética para el registro y reproducción del sonido, o, en informática, para el almacenamiento y lectura de la información suministrada a través del computador.

El hispanohablante pronunció siempre (muy acertadamente) / casét /, aunque varió caprichosamente el género (originalmente femenino) para decir / el casét /, masculino.

La Academia, finalmente, resolvió registrar el término como casete , siempre dentro de su idea de no dejar al final de una palabra consonantes tan inusuales como la t .

Le atribuyó, además, un extraño género ambiguo: el casete o la casete , a gusto del consumidor.

Lo triste del caso es que la gente sigue diciendo / casét /, y los periódicos escriben con frecuencia cassette . ¿Servirá para algo ese (o esa) casete de probeta?

  • Comparta este artículo
Archivo

Adopción de términos foráneos

Rellene los campos para enviar el contenido por correo electrónico.

Ver comentarios
Regresar a la nota