Desde el año 2007, Víctor Hurtado Oviedo es editor de la revista cultural Áncora, del diario La Nación de Costa Rica. En este suplemento publica la columna horizontal Otras disquisiciones. Con este mismo título, en el año 2009, Uruk, Editores, le publicó una colección de ensayos y artículos periodísticos. Víctor Hurtado también publica la página Profesor Solecismo en la revista SoHo de Costa Rica, página donde aborda temas del lenguaje. Es miembro correspondiente de la Academia de la Lengua del Perú, su país de origen.
Víctor Hurtado 17 diciembre, 2012  06:00 p.m.
INICIO / Idioma
17/12/2012
Compartir
  • Agregar BlogmarksBlogmarks
  • Agregar MixxMixx
  • Agregar RedditReddit
  • Agregar FacebookFacebook
  • Agregar NewsvineNewsvine
  • Agregar TerchnoratiTerchnorati
  • Agregar Link-a-GogoLink-a-Gogo
  • Agregar Google BookmarksGoogle Bookmarks
  • Agregar AskAsk
  • Agregar DeliciousDelicious
  • Agregar MyAOLMyAOL
  • Agregar SimpySimpy
  • Agregar LiveLive
  • Agregar TwitterTwitter
  • Agregar DiggDigg
  • Agregar FavesFaves
  • Agregar FurlFurl
  • Agregar SpurlSpurl
  • Agregar MySpaceMySpace
  • Agregar StumbleUponStumbleUpon
  • Agregar FarkFark
  • Agregar BackflipBackflip
  • Agregar DiigoDiigo
  • Agregar Yahoo BookmarksYahoo Bookmarks
  • Agregar MultiplyMultiply
  • Agregar SlashdotSlashdot
  • Agregar SegnaloSegnalo
  • Agregar Yahoo MyWebYahoo MyWeb

Las rarezas de la ‘página web’


Se ha extendido mucho la expresión ‘página web’; ya aparece en el  Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) y se justifica también en el  Diccionario panhispánico de dudas (DPD), como se verá debajo de este artículo.

Sin embargo, ‘página web’ presenta peculiaridades que la alejan del uso normal del idioma castellano. Veamos algunas rarezas.

1. En ‘página web’ hay una aposición; es decir, la yuxtaposición de dos palabras que corresponden a la misma categoría gramatical; en este caso son dos susbtantivos: ‘página’ y ‘web’. Recordemos que la palabra inglesa ‘web’ equivale a ‘red’ y a ‘telaraña’.

Existen otros casos de aposición: ‘casa cuna’, ‘coche cama’, ‘hombre mono’, ‘niño soldado’, etc. A veces se pone guion entre esas parejas de palabras (el término ‘guion’ no lleva tilde). Aclaremos que las aposiciones son parte del sistema sintáctico español: no son barbarismos ni solecismos, pero son poco usuales.

En el caso de ‘página web’ podría considerarse que ‘web’ funciona como adjetivo de ‘página’, pero esta mutación (de substantivo a adjetivo) es más propia del inglés que del español.

‘Página web’ es una aposición, sintagma (grupo de palabras) que no es frecuente en nuestro idioma.


2. Además, ‘página web’ incluye una palabra inglesa “cruda”; o sea, sin que se la haya convertido en una palabra cuya forma (morfología) se parezca a las de nuestro idioma.

En español no hay palabras comiencen con ‘w’ (salvo extranjerismos evidentes en el DRAE) ni que terminen en ‘b’ (salvo algunos localismos, como ‘baobab’, y extranjerismos, como ‘club’). En cambio, sí se han transformado otros extranjerismos, como ‘boulevard’ (en ‘bulevar’) y ‘foot ball’ (en ‘futbol’ y ‘fútbol’), para que adquieran una forma (morfología) más normal.

El DRAE aporta otra ocurrencia: ‘sitio web’. Por su parte, el DPD autoriza el plural inglés dentro del sintagma español: ‘páginas webs’, lo que ya es cómico o penoso.

Como se la mire, la palabra ‘web’ no es, no parece ser ni será término del idioma español pues su morfología es anómala. Esto nos lleva a preguntarnos por qué se lo incluyó en el DRAE. La respuesta es: el DRAE ya no es un diccionario normativo, sino un diccionario más, que incorpora términos rarísimos (para nuestro idioma), como ‘jogging’, ‘internet’ (con minúscula) y ‘web’. Así pues, como no es un diccionario que represente un código tradicional y coherente, el DRAE admite casi cualquier término siempre que se lo use mucho: ha pasado de ser un libro normativo a ser un libro registrador, como cualquier otro diccionario.


3. Al menos, ya aceptando lo absurdo, el sintagma ‘página web’ debió escribirse con ‘w’ mayúscula: ‘página Web’, porque ‘Web’ es parte de la expresión inglesa ‘World Wide Web’ (red de amplitud mundial). Este es un nombre propio en inglés pues solo hay una “WWW”; por tanto, su empleo en español debe conservar las mayúsculas iniciales.

Sin embargo, la Real Academia Española  y la Fundéu (departamento lingüístico de la agencia Efe) persisten en escribir ‘web’ e ‘internet’ (con minúsculas), aunque admiten también las mayúsculas.


Conclusión: en vez de ‘página web’, debe escribirse ‘página (dirección o sitio) de Internet’ o ‘página (dirección o sitio) de la Web’. Son formas “largas”, pero casi nada; además, son más precisas y coherentes con la sintaxis española.

…........

Extracto del Diccionario de la Real Academia Española:

página.
(Del lat. pagĭna).
1. f. Cada una de las dos haces o planas de la hoja de un libro o cuaderno.
2. f. Lo escrito o impreso en cada página. No he podido leer más que dos páginas de este libro.
3. f. Suceso, lance o episodio en el curso de una vida o de una empresa. Página gloriosa. Triste página.
4. f. Inform. página web.
~s amarillas.
1. f. pl. Directorio telefónico, generalmente impreso en papel amarillo, que organiza a los suscriptores por actividades profesionales y comerciales.
~ web.
1. f. Inform. Conjunto de informaciones de un sitio web que se muestran en una pantalla y que puede incluir textos, contenidos audiovisuales y enlaces con otras páginas.
2. f. Inform. sitio web.
pasar ~.
1. loc. verb. Dar por terminado algo.

Real Academia Española ©
Todos los derechos reservados

…......

Extracto del Diccionario panhispánico de dudas:


web. 1. Voz tomada del inglés web (‘red, malla’; pron. [guéb]), que se usa en español con los sentidos siguientes:

a) Como sustantivo femenino, escrito con mayúscula inicial, designa, por abreviación de la expresión inglesa World Wide Web, el servicio de Internet que permite acceder a la información que ofrece esta red mundial de comunicaciones: «La Web constituye el mercado más grande del mundo» (NProvincia [Arg.] 18.2.97). Con este sentido es preferible usar la palabra española Red, con mayúscula inicial por tratarse de una antonomasia (→ mayúsculas, 4.27): «En la Red es fácil buscar, lo difícil es encontrar» (Mundo [Esp.] 6.7.97).

b) Como adjetivo significa ‘de la Red o de Internet’. Se usa normalmente en la expresión página web, que significa ‘documento de la Red, al que se accede mediante enlaces de hipertexto’: «Otra página web servirá para cursar pedidos por correo electrónico» (Mundo [Esp.] 30.3.97); y, más frecuentemente, ‘conjunto de páginas conexas pertenecientes a una entidad o referidas a un mismo tema, al que se accede mediante una dirección electrónica’: «El Colegio Oficial de Médicos de Barcelona ha inaugurado recientemente una página web para facilitar el acceso directo a las fuentes de información» (Mundo [Esp.] 11.5.97). Pueden emplearse en su lugar, y son más recomendables, las denominaciones página electrónica (→ electrónico) y ciberpágina (→ ciber-): «Cancún [...] contará con su propia página electrónica» (DYucatán [Méx.] 1.9.96); «La ciberpágina ha sido diseñada [...] con asesoramiento técnico especializado» (NEspaña@ [Esp.] 10.12.01). Para el último sentido indicado, se emplea también la expresión sitio web, traducción del inglés web site: «En el sitio web del Frente Atlético se encuentran las letras de las canciones» (Mundo [Esp.] 18.5.97). Se recomienda emplear, en su lugar, las expresiones sitio electrónico o cibersitio; también, si se refiere a una empresa o institución, sede electrónica o cibersede. Cuando este adjetivo se sustantiva, puede usarse en ambos géneros; en femenino (la web), si se sobrentiende el sustantivo femenino página: «Podemos visitar la web del Gobierno de Navarra» (DNavarra [Esp.] 5.5.99); en masculino (el web), si se sobrentiende el sustantivo masculino sitio: «La dirección de Skinemedia, el web de Vail Reese, es: http://www.skinema.com/» (Mundo [Esp.] 15.5.97).

2. Su plural, como sustantivo, es webs (→ plural, 1h): «Muchas ‘webs’ se ponen de luto» (Mundo [Esp.] 20.6.97). Para los usos adjetivos, aunque es frecuente el plural invariable (páginas web), se recomienda también la forma webs: «Para páginas webs solo hay traducción automática» (Mundo [Esp.] 20.4.97).

Diccionario panhispánico de dudas ©2005

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Victor Hurtado Oviedo

Victor Hurtado Oviedo 08:00 p.m.25/12/2012

Estimado Óscar: Más bien, me toca agradecerle a usted por leer mis artículos. Trataré de seguir escribiendo notas que sean de su interés. Le deseo muy buen año 2013. De paso, veo que usted usa bien la palabra 'estimada' (familia). En los obituarios suele leerse 'estimable familia', pero lo estimable no es igual que lo estimado (apreciado, valorado). El sufijo '-ble' solamente significa una posibilidad, no una obligación ni una realidad. Así, 'estimable familia' equivale a 'familia que puede ser estimada (apreciada) o que puede no ser estimada': o sea, todo queda en duda. No es una expresión cortés, la verdad....

Oscar Martinez Aguirre

Oscar Martinez Aguirre 09:19 a.m.24/12/2012

Gracias Don Víctor por sus aportaciones en este Año 2012. FELIZ NAVIDAD Y UN VENTUROSO AñO NUEVO, extensivo a su estimada familia.

Victor Hurtado Oviedo

Victor Hurtado Oviedo 05:38 p.m.19/12/2012

Pablo: 'Guion' es una palabra formada por una sola sílaba, de modo que no es aguda ni llana (aunque sería aguda para efectos de métrica; es decir, si 'guion' fuese la única palabra de un verso, se contarían dos sílabas). 'Guion' nunca debió tildarse. El DPD acepta que lleve o que no lleve tilde, pero esto es un absurdo. Para que lleve tilde, debería tener dos sílabas (con la segunda sílaba que termine en vocal o en 'n' o 's'). El hecho de que muchas personas pronuncien dos sílabas ('gui-on') no influye en nada en la ortografía: son planetas distintos. También podríamos comenzar a pronunciar 'di-os', y luego saldría la RAE afirmando que, según los países, puede escribirse 'dios' o 'diós'. Para acercarnos a la pronunciación 'gui-on' deberíamos escribir 'guïon', de modo que separaríamos la 'i' de la 'o'. La diéresis lograría esa separación, pero nunca nos autorizaría a tildar la 'o' (tampoco haría falta). Le recomiendo consultar la entrada 'guion' en el DPD para que lea los malabares ridículos que allí se hacen a fin de justificar la tilde en 'guion'. Gracias.

Pablo Solano

Pablo Solano 09:11 a.m.19/12/2012

¿Por qué "guion" no se tilda? ¿No se supone que es una palabra aguda?

RICARDO CHAVARRIA GUTIÉRREZ

RICARDO CHAVARRIA GUTIÉRREZ 10:53 a.m.18/12/2012

Excelente. Muy buena explicación. Lo felicito por sus aportaciones a la defensa de nuestro idioma.

Opine sobre este artículo

Titulo del comentario*

Comentario*

ver reglamento

Opine sobre este artículo

¿Es usted miembro? Ingrese al sistema

O regístrese utilizando Facebook


No logueado ..

Solo necesita su usuario y contraseña de Facebook.

Correo electrónico:

Contraseña:

 

Olvidó la contraseña ?

Presione aquí para registrarse gratis en nacion.com si aún no lo ha hecho. / Este sitio requiere Cookies

Publicidad

   
  • Agregar Facebook
  • Agregar Delicious
  • Agregar Twitter