Primer Diccionario académico de Americanismos

‘Mae’, ‘tombo’, ‘goma’ y ‘yodo’ aparecen en un diccionario

Obra reúne 60.000 palabras usadas en el lenguaje popular de los países americanos

Se presentará el lunes, a las 7 p. m., en el Instituto de México, en Los Yoses

Calificación:          

Andrea Solano B. ansolano@nacion.com 12:00 a.m. 21/08/2010

A pesar de la goma que tenía por la la juma de anoche, el mae se desayunó un buen pinto con yodo y jaló para el brete porque, si no, el jefe lo enjachaba.

Imagenes/Fotos

Si usted es tico, probablemente comprendió el mensaje del párrafo anterior;

Si el lenguaje en el que está escrito le pareció inadecuado o pachuco, le conviene saber que “goma”, “mae”, “juma”, “pinto”, “jalar” , “brete” y “enjachar” son parte de las más de 60.000 palabras que se incluyen en el Diccionario de americanismos, elaborado por la Asociación de Academias de la Lengua Española.

La presentación oficial de esta obra en Costa Rica será el lunes, a las 7 p. m., en el Instituto de México, centro cultural sito en Los Yoses, 225 metros al sur de la agencia Subarú, en Montes de Oca, San José.

En el acto participarán el secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española, Humberto López Morales, y la presidenta de la Academia Costarricense de la Lengua, Estrella Cartín.

Recuento del habla popular.En 2.333 páginas, este texto recopila un vasto conjunto de palabras que son empleadas en el lenguaje popular de todos los países hispanohablantes del continente americano.

“Esta obra es muy importante pues es el primer diccionario de americanismos con un carácter global; es decir, que comprende los aportes de todas las academias de la lengua española en el continente americano”, explicó Cartín.

La directora aclaró que no es un diccionario normativo, sino más bien descriptivo.

“El propósito de la obra no es dictar las reglas sobre cuáles palabras son correctas o apropiadas; simplemente describe cuál es el uso que se les da a ciertos vocablos en los distintos países de América”, dijo la filóloga.

Por eso no es de extrañar que aparezcan términos de uso coloquial tanto en Costa Rica como en de otros países americanos.

“El diccionario describe la lengua que se habla en la calle en toda América”, expresó Cartín.

“Tombo”, “apercollar (se)”, “vara”, “menudo”, “güila”, “jama”, “tigra”, “jupa” “timba” y “guachimán” son algunas de las palabras que los ticos usan en el habla popular y que aparecen registradas en el Diccionario de americanismos.

Algunas, como “mae” o la interjección “¡jue!”, son exclusivamente costarricenses. En otros casos, una misma palabra aparece con diferentes acepciones, según el país.

Por ejemplo, la palabra “chante”, como sinónimo de hogar o casa, se utiliza en Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá. En nuestro país, “chante” también significa “espacio disponible para sentarse” o “establecimiento comercial, en particular un bar, una discoteca o un restaurante”.

Sin embargo, para los ecuatorianos “chante” es una “hoja seca de ciertas musáceas como el plátano o el banano usada para envolver algo”. El Diccionario de americanismos también se presentó en Guatemala, El Salvador y se llevará a Honduras y Panamá.

Durante la presentación de la obra en El Salvador el pasado miércoles, Humberto López Morales declaró que el diccionario incluye cerca de 17.000 palabras que son de uso popular en Centroamérica.

El Diccionario de americanismos fue publicado por la Editorial Santillana; puede adquirirse en la Librería Internacional y tiene un costo de ¢36.000.

compartir

     
  • Agregar Digg
  •  
  • Agregar Reddit
  •  
  • Agregar Furl
  •  
  • Agregar Facebook
  •  
  • Agregar Spurl
  •  
  • Agregar MySpace
  •  
  • Agregar Terchnorati
  •  
  • Agregar StumbleUpon
  •  
  • Agregar Google Bookmarks
  •  
  • Agregar Delicious
  •  
  • Agregar MyAOL
  •  
  • Agregar Slashdot
  •  
  • Agregar Live
  •  
  • Agregar Twitter

califique la nota

comentarios

Avatar

Jose Francisco Salazar Jimenez 15:39 26/8/2010

Cierto Sr mata la expresión pura vida yo la he visto en peliculas del famoso "resortes" de hace como 50 años,,,algun día podremos ser los ticos mas originales,,,

Avatar

Edgar Mata Ramírez 19:50 21/8/2010

Lamento decirle al Sr. Chanto que la expresión "Pura Vida" no tiene origen costarricense. Si tiene la oportunidad, puede observar antiguas películas mexicanas interpretadas por Clavillazo y por Pedro Infante. En ellas los actores utilizan esa expresión.

Avatar

14:25 21/8/2010

Amigo Eduardo, yo soy tico, con respecto a la palabra pura vida yo entiendo que cuando palabras para describir differentes terminos se convierten en una palabra de uso conveniente o generica; como le llaman en Ingles "commodities" si es asi el caso es casi que imposible registrar la palabra. Por ejemplo usamos la palabra aspirina para casi todo a pesar que aquello que llamos aspirina no lo sea. Los creadores de la aspirina tuvieron problemas al igual que muchas marcas que se convirtieron en "commodities"

Avatar

Eduardo Chanto Lobo 07:17 21/8/2010

Esta es una pregunta sincera y quiero ver si alguien me puede contestar honestamente: Es posible en el ambito legal Costarricense que el gobierno pueda hacer patrimonio nacional o registrar la frase – Pura Vida? Ultimamente algunas empresas a nivel mundial han comenzado a proteger bajos las leyes de Copyright algunas fraces usadas libremente. Creo que la empresa Nestle vende botellas de agua aqui en Estados Unidos con las palabras –Pure life- en la etiqueta. La frase que ellos ponen no esta registrada pero es preocupante. Gracias.

Opine sobre este artículo

¿Es usted miembro? Ingrese al sistema

O regístrese utilizando Facebook


No logueado ..

Solo necesita su usuario y contraseña de Facebook.

Correo electrónico:

Contraseña:

 

Olvidó la contraseña ?

Presione aquí para registrarse gratis en nacion.com si aún no lo ha hecho. / Este sitio requiere Cookies