Novedades aparecerán en la edición impresa en el 2013

Espray, abducir y jet lag llegan al Diccionario de Lengua Española

Nuevas palabras pueden consultarse en la edición que está en línea

Académicos incorporaron al español un total de 2.996 vocablos

Calificación:          

Andrea Solano y EFE ansolano@nacion.com 12:00 a.m. 30/07/2010

Un artista como Jiménez Deredia tiene un obrón en El Vaticano, un vuelo de 15 horas puede implicar para el viajero un jet lag y un tratamiento antiestrés puede estar a la vuelta de la esquina.

Imagenes/Fotos

Palabras como obrón, jet lag, antiestrés, abducir, grafitero, teleconferencia y bróker ya fueron incorporadas al Diccionario de la Lengua Española y desde ayer pueden ser consultadas en la versión en línea de este libro.

Los ejemplos anteriores forman parte de las 2.996 enmiendas y adiciones al Diccionario que, de manera consensuada, acordaron incorporar las 22 Academias de la Lengua Española distribuidas en España, América Latina, Estados Unidos y Filipinas.

La amplia lista de novedades implica una actualización en línea de la 22.ª edición del Diccionario. Esta versión en red es un adelanto de la 23.ª edición, la cual se publicará en papel en el 2013.

Español, lengua viva. Según declaró a la agencia EFE el secretario de la Real Academia Española, Darío Villanueva, el elevado interés que suscita esa obra esencial de referencia entre los hispanohablantes obliga a las Academias a hacer aportes continuos para seguir el ritmo del desarrollo de la sociedad y del idioma.

Prueba de ello es la gran cantidad de palabras asociadas a disciplinas específicas del saber humano y que son de uso común entre los entendidos, pero también entre el público en general.

Los ejemplos van de jocosos a sorprendentes. Así, nadie discute el gran aporte de una organización como Greenpeace o WWF, aunque los esfuerzos de estos ambientalistas no fueron suficientes para encontrar –hasta ahora– una palabra en español que los identificara como defensores del ambiente.

Un bróker entra en apuros para cerrar con éxito una operación financiera, mientras que los gobernantes de América Latina tuvieron que recurrir a desesperadas medidas anticrisis.

Los grafiteros rayan con espray las paredes y edificios de San José con obras muy alejadas del art déco y el art nouveau.

En algunos ejemplos específicos, generalmente asociados a los dispositivos tecnológicos, los académicos prefieren utilizar términos en español en vez de castellanizar las palabras inglesas.

Así, el equivalente en español para e-book es “libro electrónico” en su doble acepción: “Dispositivo electrónico que permite almacenar, reproducir y leer libros” y “libro en formato adecuado para leerse en ese dispositivo o en la pantalla de un ordenador” .

Según explicó el secretario de la Academia Costarricense de la Lengua, Enrique Margery, los términos recién incorporados al Diccionario de la Lengua Española tienen características estándares, de modo que se comprenden en todos los países hispanohablantes.

“No se observan las variantes de los diferentes países pues de eso se ocupa el Diccionario de Americanismos”.

Eso explica por qué algunas de esas palabras nuevas que aparecen en el Diccionario no son tan cercanas para los costarricenses. “Para un tico un rojillo es un billete de ¢1.000, pero en España se usa para designar a una persona de tendencias políticas izquierdistas”, explicó Margery.

El diccionario se puede consultar en http://buscon.rae.es/.

compartir

     
  • Agregar Digg
  •  
  • Agregar Reddit
  •  
  • Agregar Furl
  •  
  • Agregar Facebook
  •  
  • Agregar Spurl
  •  
  • Agregar MySpace
  •  
  • Agregar Terchnorati
  •  
  • Agregar StumbleUpon
  •  
  • Agregar Google Bookmarks
  •  
  • Agregar Delicious
  •  
  • Agregar MyAOL
  •  
  • Agregar Slashdot
  •  
  • Agregar Live
  •  
  • Agregar Twitter

califique la nota

comentarios

Avatar

Gustavo González Solano 09:28 30/7/2010

La abducción es el sustantivo del verbo abducir. Y el diccionario lo tiene definido en su tercera acepción como "3. f. Fil. Silogismo cuya premisa mayor es evidente y la menor menos evidente o solo probable." Esta definición es importantísima en filosofía, lógica, matemática, computación y ciencias cognoscitivas. Sería lógico que su verbo también tuviera en sus definiciones este uso. Pero consulté y no lo tiene. Está incompleta la definición. Ojalá don Enrique Margery pudiera hacer la observacíón a la Real Académia de la Lengua Española.

Opine sobre este artículo

¿Es usted miembro? Ingrese al sistema

O regístrese utilizando Facebook


No logueado ..

Solo necesita su usuario y contraseña de Facebook.

Correo electrónico:

Contraseña:

 

Olvidó la contraseña ?

Presione aquí para registrarse gratis en nacion.com si aún no lo ha hecho. / Este sitio requiere Cookies

Publicidad

Nuevas palabras

Desfasado: Que se queda retrasado respecto de las circunstancias, las corrientes o las costumbres de determinado momento.

Teleconferencia: Comunicación telefónica en que participan simultáneamente más de dos personas.

Anticelulítico: Dicho de un producto o de un tratamiento: Que se emplea contra la celulitis.

Jet lag: Trastorno o malestar producido por un viaje en avión con cambios horarios considerables.

Tsunami: Ola gigantesca producida por un seísmo o una erupción volcánica en el fondo del mar.

Bróker: Agente intermediario en operaciones financieras o comerciales que percibe una comisión por su intervención.

Homófobo-ba: Que tiene o manifiesta homofobia.

FUENTE: Diccionario de la Lengua Española, versión en red.

Publicidad

Publicidad